ÜBER MICH
Nach meinem Schulabschluss studierte ich Slavische Philologie und Germanistik an der Universität Trier, wo ich anschließend erfolgreich meine Promotion abschloss.
Bereits während meines Studiums übernahm ich als studentische Hilfskraft und später als wissenschaftliche Mitarbeiterin Korrektur- und Lektoratsaufträge für Dissertationen und wissenschaftliche Aufsätze sowohl in deutscher als auch in russischer Sprache. Parallel dazu wirkte ich an Projekten mit wie dem „Deutsch-russischen philologischen Wörterbuch“ und veröffentlichte eigene wissenschaftliche Abhandlungen.
Im Rahmen meiner Promotion und Projekttätigkeit für die DFG-Kolleg-Forschungsgruppe „Russischsprachige Lyrik in Transition: Poetische Formen des Umgangs mit Grenzen der Gattung, Sprache, Kultur und Gesellschaft zwischen Europa, Asien und Amerika“ breitete sich mein Tätigkeitsfeld vom Lektorat und Korrektorat auch auf das Übersetzen wissenschaftlicher und literarischer Texte sowie Urkunden aus.
Mit der Herausgabe meiner ersten eigenen Monographie beschloss ich das Feld der Wissenschaft gegen eine praktische Betätigung einzutauschen: Ich wollte freiberuflich übersetzen, lektorieren und Texte verfassen. Also schloss ich diverse weiterbildende Qualifikationskurse ab, absolvierte die staatliche Prüfung als Übersetzerin und erhielt vom Oberlandesgericht Koblenz eine Ermächtigung. Es folgte eine IHK-Zertifizierung als Dolmetscherin im sozialen Raum und die Professionalisierung als Lektorin, Content Creator und Ghostwriter.
Entsprechend meinen Erfahrungen und Qualifikationen kann ich meine Dienste in verschiedenen Fachbereichen anbieten: von literarischen Texten über wissenschaftliche und juristische Übersetzungen bis hin zu amtlichen Dokumenten und Urkunden.
Darüber hinaus halte ich mich stets an den Grundsatz, dass ich nicht alle Antworten kenne, aber sehr wohl weiß, wo ich alle Antworten finde. Also sprechen Sie mich in jedem Fall an!
Ihre
Emilia Tkatschenko